Komentarze biblijne i liturgiczne, propozycje śpiewów, homilie, Biblijne konteksty i inne.
więcej »Łacina nie przestała być językiem Kościoła katolickiego. Chociaż Msza św. odprawiana jest w językach narodowych, gdy zbiorą się wierni z różnych stron świata, bardzo często modlą się po łacinie.
RITUS COMMUNIONIS (Obrzędy Komunii)
Praeceptis salutaribus moniti,
et divina institutione formati, audemus dicere:
PATER NOSTER (Ojcze nasz)
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua,
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis,
da propitius pacem in diebus nostris,
ut, ope misericordiae tuae adiuti,
et a peccato simus semper liberi
et ab omni perturbatione securi:
exspectantes beatam spem
et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
Quia tuum est regnum
et potestas et gloria in saecula.
Domine Iesu Christe,
qui dixisti Apostolis tuis:
Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis:
ne respicias peccata nostra,
sed fidem Ecclesiae tuae,
eamque secundum voluntatem tuam
pacificare et coadunare digneris.
Qui vivis et regnas in saecula saeculorum.
Amen.
Pax Domini sit semper vobiscum.
Et cum spiritu tuo.
Offerte vobis pacem.
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.
Celebrans, inclinatus altari, dicit submisse:
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi,
qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto,
per mortem tuam mundum vivificásti:
líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum
ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis:
et fac me tuis semper inhaerére mandátis,
et a te numquam separári permíttas.
Vel:
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe,
non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem:
sed pro tua pietáte prosit mihi
ad tutaméntum mentis et córporis.
Et ostendens hostiam franctam populo, dicit:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.
Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.
Corpus Christi.
Amen.
POSTCOMMUNIO
Oremus ....
Amen.
aktualna ocena | |
głosujących | |
Ocena |
bardzo słabe |
słabe |
średnie |
dobre |
super |