Stacja dziesiąta
Jezus z szat obnażony
C.: Kłaniamy ci się Panie Jezu Chryste i błogosławimy Tobie.
W.: Żeś przez krzyż i mękę swoją świat odkupić raczył.
Z Ewangelii według św. Jana (19, 23-24)
N. Żołnierze zaś, gdy ukrzyżowali Jezusa, wzięli Jego szaty i podzielili na cztery części, dla każdego żołnierza po części; wzięli także tunikę. Tunika zaś nie była szyta, ale cała tkana od góry do dołu. Mówili więc między sobą:
G. «Nie rozdzierajmy jej, ale rzućmy o nią losy, do kogo ma należeć».
N. Tak miały się wypełnić słowa Pisma: Podzielili między siebie szaty, a los rzucili o moją suknię. To właśnie uczynili żołnierze.
ROZWAŻANIEŻołnierze zwlekają tunikę z Jezusa
z gwałtownością złodziei
i próbują ukraść Mu także
wstyd i godność.
Ale Jezus
jest wstydem, Jezus
jest godnością
człowieka i jego ciała.
I tak upokorzone ciało Chrystusa
staje się oskarżeniem wszystkich upokorzeń
ludzkiego ciała
stworzonego przez Boga jako oblicze duszy
i język wyrażający miłość.
Ale dzisiaj ciało bywa często sprzedawane i kupowane
na ulicach miast,
na telewizyjnym bruku,
w domach, które stają się ulicami.
Kiedyż zrozumiemy, że zabijamy miłość?
Kiedyż zrozumiemy, że bez czystości
ciało nie może żyć ani rodzić życia?
MODLITWAPanie Jezu,
na sprawę czystości narzucono przebiegle
ogólne milczenie: nieczyste milczenie!
Wręcz upowszechniło się przekonanie
- całkowicie kłamliwe! –
że czystość jest nieprzyjaciółką miłości.
Ale prawda jest odwrotna, o Panie!
Czystość jest niezbywalnym warunkiem
zdolności kochania: by kochać prawdziwie, by kochać wiernie.
Poza tym Panie,
jeśli ktoś nie jest panem samego siebie
jak może ofiarować siebie samego?
Tylko ten, kto jest czysty może kochać;
Tylko ten, kto jest czysty może kochać nie kalając.
Panie Jezu,
mocą Twej krwi wylanej z miłości
daj nam serca czyste,
aby odrodziła się w świecie miłość,
miłość, za którą wszyscy tak bardzo tęsknimy.
Wszyscy:
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua, sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.
Spraw, by serce me gorzało,
Fac ut ardeat cor meumBy radością życia całą
in amando Christum Deum, Stał się dla mnie Chrystus Bóg.
ut sibi complaceam.