Słownik biblijny

Hasła na literę „R”

 
wybierz literę alfabetu

R

wybierz literę alfabetu

RODZICE JEZUSA


to wyrażenie sprawiało poważne trudności niektórym kopistom Ewangelii Łukasza oraz starożytnym tłumaczom oryginalnego tekstu greckiego na języki syryjski, łaciński, koptyjski i inne. Występuje ono trzy razy w najstarszych manuskryptach tej Ewangelii (Łk 2,27.41.43). Liczne rękopisy jednak nie posiadają tego wyrażenia. W pierwszym cytowanym miejscu niektóre z nich opuszczają je zupełnie. W drugim miejscu bardzo liczne manuskrypty zastępują kłopotliwe wyrażenie imionami „Józef i Maryja”. W trzecim miejscu pojawia się określenie „Józef i Matka”. Powód tych zmian jest oczywisty. Kopiści usiłowali zapobiec interpretacji rodzicielskiej relacji Józefa do Jezusa w rozumieniu relacji Maryi do Jej Syna. Wyłącznie macierzyństwo Maryi było naturalne, natomiast ojcostwo Józefa było tylko prawne. Z tego samego powodu w innym miejscu Ewangelii zmieniono brzmienie zdania: „Jego ojciec i matka dziwili się temu” na teologicznie łatwiejsze zdanie: „Józef i matka dziwili się temu” (Łk 2,33). To są tylko wybrane przykłady różnic w tekście biblijnym, które możemy znaleźć w kilku tysiącach starożytnych rękopisów greckiego tekstu Nowego Testamentu i jego tłumaczeń.
(za: Gość Niedzielny Nr 51/2003)
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg
« » Listopad 2024
N P W Ś C P S
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7
Pobieranie... Pobieranie...